1
00:00:00,233 --> 00:00:06,533
Мовик и Сони Мьюзик
Энтертаймент представляют

2
00:00:25,633 --> 00:00:28,333
Тушите огонь! Остальные,
найдите профессора Налерофа!

3
00:00:28,368 --> 00:00:30,233
Разрешено ограниченное
применение силы!

4
00:00:30,268 --> 00:00:31,498
Вы нашли его?

5
00:00:31,533 --> 00:00:34,433
Превосходительство Гизель,
его найдут с минуты на минуту!

6
00:00:34,468 --> 00:00:35,600
Поторопитесь.

7
00:00:35,635 --> 00:00:36,733
Есть, сэр.

8
00:00:38,733 --> 00:00:40,433
Мы его нашли! Блок 13!

9
00:00:52,733 --> 00:00:55,433
Илизи, направляйся в этой
шлюпке в городские уровни!

10
00:00:55,468 --> 00:00:57,498
Папа, а как же ты?

11
00:00:57,533 --> 00:00:59,833
Я не задержусь.
Остаётся мало времени.

12
00:00:59,868 --> 00:01:01,633
Давай же. Забирайся внутрь.

13
00:01:04,833 --> 00:01:08,933
Илизи, живи долго.
Чёрные амбиции Тварта Гизеля.

14
00:01:13,333 --> 00:01:16,033
А вы, оказывается, глупый
человек, профессор Налероф.

15
00:01:18,033 --> 00:01:19,433
Убить его.

16
00:01:19,468 --> 00:01:21,233
Папа!

17
00:01:23,533 --> 00:01:27,833
ЖИВУЧАЯ ШТУЧКА

18
00:01:31,433 --> 00:01:34,133
Я хочу на пляж!

19
00:01:38,133 --> 00:01:39,998
Ах, да...

20
00:01:40,033 --> 00:01:43,633
Мы здесь, потому что Ча Ча
Мару встал в порт на ремонт.

21
00:01:46,433 --> 00:01:49,433
Что? А где все?

22
00:01:50,633 --> 00:01:52,233
Да какая разница?

23
00:01:56,133 --> 00:01:58,433
Елки!

24
00:01:59,333 --> 00:02:01,033
Я проспала!

25
00:02:04,633 --> 00:02:06,233
Мей! Николь!

26
00:02:07,833 --> 00:02:10,833
Михаил? Бальбоа? Роджер?

27
00:02:16,833 --> 00:02:18,433
Эй, Николь?

28
00:02:19,133 --> 00:02:21,633
Господи, они снова
отправились без меня!

29
00:02:24,533 --> 00:02:27,333
Эй, Тита, ленивая девчонка!

30
00:02:28,133 --> 00:02:30,033
Все остальные уже вернулись
на корабль!

31
00:02:30,833 --> 00:02:33,833
Конечно, даже если бы ты была здесь,
ты бы всё равно ничего не делала!

32
00:02:33,868 --> 00:02:35,298
Поэтому мы тебя и оставили!

33
00:02:35,333 --> 00:02:40,998
И ещё. Если, как обычно,
ты проснёшься в обед,

34
00:02:41,033 --> 00:02:43,833
можешь забежать по дороги и купить
нам всем чего-нибудь на обед.

35
00:02:43,868 --> 00:02:45,398
До встречи!

36
00:02:45,433 --> 00:02:49,033
Это сообщение оставил тебе
Николь, твой великолепный пилот.

37
00:02:53,433 --> 00:02:54,633
Спасибо!

38
00:03:09,433 --> 00:03:11,233
Михаил! Михаил!

39
00:03:12,133 --> 00:03:13,833
Как там продвигается?

40
00:03:14,433 --> 00:03:16,598
Почти закончил. А ты?

41
00:03:16,633 --> 00:03:19,233
Может понадобиться
день или два.

42
00:03:19,268 --> 00:03:21,833
Кстати, где этот тупица Роджер?

43
00:03:22,433 --> 00:03:23,498
Не знаю.

44
00:03:23,533 --> 00:03:26,183
Николь, я умираю от голода.

45
00:03:26,218 --> 00:03:28,833
Без шуток, уже обед прошёл.

46
00:03:31,733 --> 00:03:33,633
Я прямо тут зачахну.

47
00:03:34,333 --> 00:03:36,133
Даже ты не
мог проголодаться так быстро!

48
00:03:52,933 --> 00:03:54,598
Фу ты!

49
00:03:54,633 --> 00:03:56,933
Похоже, я многовато купила.

50
00:03:58,433 --> 00:04:00,633
Ну давай же, залазь туда!

51
00:04:04,833 --> 00:04:07,233
Ну вот, наконец всё сложила!

52
00:04:08,933 --> 00:04:11,033
Это ещё что такое?

53
00:04:11,068 --> 00:04:12,698
Прости!

54
00:04:12,733 --> 00:04:15,733
Да ладно. Всё нормально.

55
00:04:17,733 --> 00:04:18,998
Мне очень жаль.

56
00:04:19,033 --> 00:04:22,033
Куда это она так спешит?

57
00:04:24,333 --> 00:04:26,633
С дороги!

58
00:04:28,433 --> 00:04:30,398
А они кто такие?

59
00:04:30,433 --> 00:04:31,898
Сегодня явно не мой день.

60
00:04:31,933 --> 00:04:34,733
Меня свалили, а теперь ещё мою
маленькую грудь сплюснули...

61
00:04:37,933 --> 00:04:39,333
Отпустите!

62
00:04:39,368 --> 00:04:40,733
Негодяи!

63
00:04:51,633 --> 00:04:53,398
Забирайся, быстрее!

64
00:04:53,433 --> 00:04:55,733
- Но...
- Ты ведь бежишь? Быстро!

65
00:04:57,533 --> 00:04:59,433
Проклятье! Остановить их!

66
00:04:59,468 --> 00:05:01,233
- Держись!
- Давай!

67
00:05:02,233 --> 00:05:03,733
Часть А! Нам не удалось
задержать объект.

68
00:05:03,768 --> 00:05:05,500
Часть Б, где, к чёрту, Часть С?

69
00:05:05,535 --> 00:05:07,233
Блокируйте блок 13 на машинах!

70
00:05:13,433 --> 00:05:14,933
Бараны!

71
00:05:22,133 --> 00:05:24,033
Держись крепче!

72
00:05:33,733 --> 00:05:35,133
Проклятье!

73
00:05:39,733 --> 00:05:41,333
Вызывайте водолазов!

74
00:05:42,833 --> 00:05:45,833
Простите. Произошла
неожиданная накладка,

75
00:05:46,033 --> 00:05:49,033
мы не могли предпринять более
решительных шагов в городе и...

76
00:05:50,233 --> 00:05:52,933
Ладно. Но я хочу, чтобы их
нашли в течение 24 часов.

77
00:05:53,833 --> 00:05:56,833
Иначе, это твоё тело
достанут со дна реки.

78
00:05:57,033 --> 00:05:58,998
Есть, сэр!

79
00:05:59,033 --> 00:06:01,398
С ней наверно что-то случилось!

80
00:06:01,433 --> 00:06:03,498
Она никогда не опаздывала
на столько!

81
00:06:03,533 --> 00:06:06,433
В отеле сказали,
что она уехала ещё до полудня!

82
00:06:06,468 --> 00:06:09,233
Подцепила кого-то,
вот и все дела.

83
00:06:10,333 --> 00:06:15,833
Занимается сейчас милым "туда-сюда"
с каким-нибудь смазливым жеребцом...

84
00:06:15,868 --> 00:06:17,433
Роджер!

85
00:06:18,633 --> 00:06:20,933
Это грязная ложь!

86
00:06:21,733 --> 00:06:25,133
А ты откуда знаешь? Чего это
ты так в этом уверен, Николь?

87
00:06:25,168 --> 00:06:27,233
Ну, потому что...

88
00:06:29,133 --> 00:06:33,533
В любом случае, мы тут из-за
неё с голода умираем!

89
00:06:35,333 --> 00:06:37,533
Что-то она задерживается.

90
00:06:38,933 --> 00:06:43,833
Ну ладно, ладно! Вечно нам от
неё одни неприятности,

91
00:06:43,868 --> 00:06:46,133
но сегодня я преподам ей урок!

92
00:06:50,533 --> 00:06:51,898
Тита?!

93
00:06:51,933 --> 00:06:54,833
Простите за обед,
я его потеряла.

94
00:06:54,868 --> 00:06:56,098
Что?!

95
00:06:56,133 --> 00:06:57,733
Николь! Принеси ей воды!

96
00:06:57,768 --> 00:06:58,898
Есть!

97
00:06:58,933 --> 00:07:02,633
Мне не надо, спасибо.
Я достаточно наглоталась.

98
00:07:03,633 --> 00:07:05,233
Что стряслось?

99
00:07:06,833 --> 00:07:08,533
Что это за девушка, Тита?

100
00:07:09,233 --> 00:07:10,898
Это долгая история.

101
00:07:10,933 --> 00:07:13,933
Не волнуйся,
это экипаж Ча Ча Мару.

102
00:07:14,233 --> 00:07:15,833
Они наши друзья.

103
00:07:16,533 --> 00:07:19,533
Тита, что с тобой случилось?

104
00:07:19,633 --> 00:07:24,733
Мей! Со мной всё в порядке,
лучше её осмотри.

105
00:07:24,768 --> 00:07:26,633
Мне кажется, она ранена.

106
00:07:28,633 --> 00:07:31,033
Ну-ка, дай мне взглянуть.

107
00:07:34,733 --> 00:07:37,333
Не бойся, я тебя не обижу.

108
00:07:37,368 --> 00:07:39,933
Я просто промою тебе рану.

109
00:07:41,133 --> 00:07:44,133
Красивым девочкам не нужны
шрамы, верно?

110
00:07:56,433 --> 00:07:59,198
Судя по положению вещей,

111
00:07:59,233 --> 00:08:01,533
я бы сказал, что у
тебя был тяжёлый день, Тита.

112
00:08:01,568 --> 00:08:04,498
Ну вот, ты как новенькая.

113
00:08:04,533 --> 00:08:07,233
Рада, что не было
ничего серьёзного.

114
00:08:07,268 --> 00:08:09,133
Спасибо.

115
00:08:10,133 --> 00:08:13,133
А теперь ты нам расскажешь,
почему за тобой гнались?

116
00:08:14,533 --> 00:08:17,533
Возможно ли, что из-за этого в
беду может попасть Тита и все мы?

117
00:08:19,733 --> 00:08:22,733
У тебя есть причина, по которой
ты не хочешь об этом говорить?

118
00:08:24,433 --> 00:08:26,398
Кстати, как тебя
всё-таки зовут?

119
00:08:26,433 --> 00:08:30,533
Я ведь не могу звать тебя "Эй,
ты!", да?

120
00:08:30,568 --> 00:08:33,533
Ну же, скажи мне пожалуйста.

121
00:08:33,833 --> 00:08:38,633
Если не скажешь, мне самой
придётся дать тебе имя.

122
00:08:41,933 --> 00:08:45,233
Ладно, Тита, отведи свою
подругу в душевой отсек,

123
00:08:45,268 --> 00:08:47,133
пока вы обе не умерли
от простуды.

124
00:08:47,168 --> 00:08:49,398
Да, отличная идея!

125
00:08:49,433 --> 00:08:52,433
Избавимся от нашей промокшей одежды
и Примем Дамские Солнечные Ванны.

126
00:08:52,533 --> 00:08:56,433
Кстати, ты глазам не поверишь,
увидев нашу ванну.

127
00:08:56,468 --> 00:08:57,933
Ну давай! Пошли!

128
00:08:59,133 --> 00:09:00,733
Скорее! Бежим!

129
00:09:00,768 --> 00:09:01,898
Но...

130
00:09:01,933 --> 00:09:03,433
Видели Титу?

131
00:09:03,468 --> 00:09:05,033
Голую?

132
00:09:09,433 --> 00:09:11,298
А где твой дом?

133
00:09:11,333 --> 00:09:14,333
Разве ты живёшь не на острове?

134
00:09:16,033 --> 00:09:18,533
Что ты делаешь?

135
00:09:18,568 --> 00:09:19,998
Вот.

136
00:09:20,033 --> 00:09:21,233
Ну, идём же.

137
00:09:23,833 --> 00:09:26,833
Э...

138
00:09:28,333 --> 00:09:30,398
Да сколько тебе лет?

139
00:09:30,433 --> 00:09:32,333
Ты хоть свой возраст
можешь мне сказать?

140
00:09:32,368 --> 00:09:34,733
Мне 16 лет.

141
00:09:34,768 --> 00:09:36,933
16?

142
00:09:38,533 --> 00:09:41,533
Я старше на целый год, но...

143
00:09:42,233 --> 00:09:44,298
Это ужасно!

144
00:09:44,333 --> 00:09:48,133
Я так подавлена! Я никогда не
смогу посмотреть миру в лицо.

145
00:09:48,168 --> 00:09:51,933
А, какого чёрта! Идём! Скорее!

146
00:10:09,333 --> 00:10:11,833
Ну и веселье.

147
00:10:12,533 --> 00:10:13,798
Ну разве не здорово?

148
00:10:13,833 --> 00:10:17,233
Мы целый отсек
отвели под эту ванну!

149
00:10:18,833 --> 00:10:21,833
Зачем ты меня спасла? Кто ты?

150
00:10:22,133 --> 00:10:25,133
Прости, кажется я
тебе ещё не говорила.

151
00:10:26,333 --> 00:10:29,333
Меня зовут Тита Му Кошигая.

152
00:10:29,533 --> 00:10:33,933
Это корабль - плавающий
зоомагазин, а я его капитан.

153
00:10:33,968 --> 00:10:36,933
Почему я тебя спасла...
трудно сказать.

154
00:10:37,833 --> 00:10:41,333
Ответ "Я не могла
этого не сделать" подойдёт?

155
00:10:41,368 --> 00:10:44,333
За мной охотится много солдат.

156
00:10:47,233 --> 00:10:49,898
Поэтому я не могла
этого не сделать.

157
00:10:49,933 --> 00:10:52,933
Я сказала себе:"Она не
похожа на преступника."

158
00:10:56,133 --> 00:10:58,933
Брось. Давай не будем этого
делать, Роджер.

159
00:10:59,933 --> 00:11:01,798
Это очень плохая идея.

160
00:11:01,833 --> 00:11:06,533
Ты что, шутишь? Я думал, тебе
нравится Тита. Хочешь её увидеть?

161
00:11:06,568 --> 00:11:08,033
Да! Смотри!

162
00:11:08,068 --> 00:11:09,798
Вот.

163
00:11:09,833 --> 00:11:12,833
Что это? Подводный бинокль!

164
00:11:13,733 --> 00:11:16,433
И с ним мы сможем увидеть всё,
будь хоть какой у них там пар.

165
00:11:16,468 --> 00:11:17,733
Воспользуйся им.

166
00:11:26,433 --> 00:11:27,933
Что ты делаешь?

167
00:11:30,333 --> 00:11:32,998
- Извини.
- Что?

168
00:11:33,033 --> 00:11:35,433
А чем занимаются на вашем
корабле?

169
00:11:36,733 --> 00:11:39,733
Мы ловим животных,
которые живут в море облаков,

170
00:11:40,533 --> 00:11:42,833
а потом продаём коллекционерам
с других планет.

171
00:11:43,633 --> 00:11:45,798
Хотя это просто животные.

172
00:11:45,833 --> 00:11:48,633
Смотри, вон несколько над нами.

173
00:11:53,133 --> 00:11:54,433
Ты...

174
00:11:56,633 --> 00:11:58,033
СДОХНИ!

175
00:12:01,833 --> 00:12:03,833
Мне жаль, что так вышло.
Уже всё хорошо.

176
00:12:07,133 --> 00:12:08,698
Странные люди.

177
00:12:08,733 --> 00:12:11,733
Правда? Да нет,
просто глупые извращенцы.

178
00:12:11,768 --> 00:12:13,533
Прости.

179
00:12:14,233 --> 00:12:15,833
Я слишком быстро делаю выводы.

180
00:12:16,833 --> 00:12:18,433
Меня зовут Илизи.

181
00:12:19,133 --> 00:12:20,733
Илизи Альдо Мордиш.

182
00:12:21,333 --> 00:12:23,533
Илизи... Красивое имя.

183
00:12:26,933 --> 00:12:28,633
Нашёл что-нибудь?

184
00:12:31,633 --> 00:12:33,033
Взгляни на это.

185
00:12:33,068 --> 00:12:35,033
Что?

186
00:12:37,533 --> 00:12:38,833
Что случилось?

187
00:12:39,333 --> 00:12:41,433
Пять дней назад случилось
крупное происшествие.

188
00:12:41,468 --> 00:12:42,298
Посмотри вниз.

189
00:12:42,333 --> 00:12:43,798
"Военные источники заявили, что

190
00:12:43,833 --> 00:12:46,783
заведующий библиотекой, профессор
Налероф Альдо Мордиш и его дочь,

191
00:12:46,818 --> 00:12:49,733
Илизи Альдо Мордиш, погибли в
результате несчастного случая."

192
00:12:52,533 --> 00:12:54,433
Что это за фотография?

193
00:12:55,833 --> 00:12:58,833
Это девочка,
которая должна была погибнуть,

194
00:12:59,533 --> 00:13:00,998
и сюда втянуты военные.

195
00:13:01,033 --> 00:13:03,933
Неужели один я чувствую
неприятности?

196
00:13:04,933 --> 00:13:06,433
Что-то происходит.

197
00:13:06,468 --> 00:13:08,033
Тита знает?

198
00:13:08,833 --> 00:13:10,233
Я так не думаю.

199
00:13:26,233 --> 00:13:28,733
Отлично! Мы как раз вовремя!

200
00:13:30,833 --> 00:13:31,933
Смотри.

201
00:13:46,633 --> 00:13:50,533
Прекрасно! Я никогда не видела
рассвета красивее.

202
00:13:50,568 --> 00:13:51,998
Класс!

203
00:13:52,033 --> 00:13:55,433
Теперь давай позавтракаем.
Умираю от голода!

204
00:13:55,468 --> 00:13:57,333
Да!

205
00:13:59,033 --> 00:14:01,033
Бальбоа,
твои подозрения были верны.

206
00:14:02,333 --> 00:14:04,898
Военные снуют по всему порту,

207
00:14:04,933 --> 00:14:06,333
как будто стараются вынюхать
след Титы и Илизи.

208
00:14:07,433 --> 00:14:09,698
Это плохо. А что,
если они уже там?

209
00:14:09,733 --> 00:14:12,733
Балбоа, Тита на Холме
Виндмилл. Торопись!

210
00:14:12,833 --> 00:14:14,533
Понял!

211
00:14:18,333 --> 00:14:19,833
Что происходит?

212
00:14:19,868 --> 00:14:21,033
Не знаю.

213
00:14:21,933 --> 00:14:23,133
Здорово было.

214
00:14:24,033 --> 00:14:25,633
Я очень рада.

215
00:14:26,433 --> 00:14:29,198
Я давно так не веселилась.

216
00:14:29,233 --> 00:14:32,233
Постоянное пребывание на суше
начало вгонять меня в тоску.

217
00:14:33,733 --> 00:14:35,533
Ты любишь море больше,
чем землю?

218
00:14:36,633 --> 00:14:39,633
Ну конечно!
Ведь я ещё и охотница!

219
00:14:40,733 --> 00:14:43,733
Ловля облачных китов в море
облаков - моя жизнь!

220
00:14:54,133 --> 00:14:57,133
...а потом Николя ужалила
облачная скользкая змея!

221
00:14:57,168 --> 00:15:00,133
Он взял её голыми руками и
был парализован два часа!

222
00:15:01,833 --> 00:15:04,833
Но зачем это делать,
Тита? То есть...

223
00:15:06,833 --> 00:15:09,333
Спишем это на влияние
моего отца.

224
00:15:09,368 --> 00:15:11,933
Он тоже был охотником.

225
00:15:12,833 --> 00:15:14,433
В той же команде.

226
00:15:14,468 --> 00:15:16,133
Был?

227
00:15:17,233 --> 00:15:21,333
Однажды, когда мне было 6 лет
он ушёл. И больше не вернулся.

228
00:15:22,733 --> 00:15:24,633
Говорили, что с ним произошёл
несчастный случай.

229
00:15:24,668 --> 00:15:26,498
Были серьёзные неполадки
в отсеке двигателя.

230
00:15:26,533 --> 00:15:29,533
Он спас всех, спустив их за
бор, а сам остался внутри.

231
00:15:31,833 --> 00:15:34,233
Он утонул в море облаков.

232
00:15:35,333 --> 00:15:40,533
Мы искали его около года,
но в тех обстоятельствах...

233
00:15:41,933 --> 00:15:44,933
Но ведь ты не веришь,
что он умер, да?

234
00:15:45,333 --> 00:15:48,333
Что? Я не уверена, но...

235
00:15:50,333 --> 00:15:52,433
Иногда у меня бывает чувство,
что он всё ещё где-то там.

236
00:15:52,533 --> 00:15:55,133
Наверно поэтому я
этим и занимаюсь.

237
00:15:56,433 --> 00:15:59,433
Надеюсь, я смогу научиться
тоже чувствовать это.

238
00:16:01,633 --> 00:16:04,133
Ты мне нравишься, Тита.

239
00:16:13,033 --> 00:16:14,433
Что за? Это...

240
00:16:15,933 --> 00:16:17,433
Вооруженная армада!

241
00:16:18,333 --> 00:16:19,633
Берегись!

242
00:16:24,633 --> 00:16:25,933
Доставь меня туда вовремя!

243
00:16:32,933 --> 00:16:34,883
Слишком поздно!

244
00:16:34,918 --> 00:16:36,833
Тита! Где ты? Тита!

245
00:16:37,933 --> 00:16:39,933
Чёрт! Они в городе!

246
00:16:48,233 --> 00:16:49,533
Прости, Тита.

247
00:16:49,568 --> 00:16:51,033
Что?

248
00:16:51,833 --> 00:16:54,133
Прости, что я втянула в
это невинных свидетелей.

249
00:16:54,168 --> 00:16:56,733
Я не свидетель.
Не волнуйся об этом!

250
00:16:56,768 --> 00:16:58,333
Проклятые ублюдки!

251
00:16:59,233 --> 00:17:00,798
Тита, послушай меня.

252
00:17:00,833 --> 00:17:03,833
Неделю назад в лаборатории
произошёл несчастный случай...

253
00:17:04,033 --> 00:17:06,133
на базе колонии.

254
00:17:06,733 --> 00:17:08,933
Если точнее, ужасное оружие,
являющееся большой угрозой,

255
00:17:08,968 --> 00:17:10,900
было приведено в действие.

256
00:17:10,935 --> 00:17:12,834
Расскажешь мне об этом потом.

257
00:17:12,869 --> 00:17:14,698
Я должна рассказать сейчас!

258
00:17:14,733 --> 00:17:20,033
Это вызвал мой отец,
Надероф Альдо Мордиш.

259
00:17:20,433 --> 00:17:23,283
Эта колония расположена в
воздухе, в море облаков,

260
00:17:23,318 --> 00:17:26,133
с помощью поясов
гравитации она заполнена ИДП.

261
00:17:28,433 --> 00:17:29,798
Последние 10 лет

262
00:17:29,833 --> 00:17:33,733
военные разрабатывали новые
способы их использования,

263
00:17:33,768 --> 00:17:36,733
скрывая информацию от
правительства.

264
00:17:37,233 --> 00:17:40,233
Мой отец, учёный,
пришёл к ним на работу.

265
00:17:41,033 --> 00:17:44,633
И он уже закончил свои
исследования, когда раскрыл правду.

266
00:17:44,668 --> 00:17:48,898
Его мечта лучшей жизни для всех

267
00:17:48,933 --> 00:17:53,033
превратилась в чудовищное
оружие из-за Гизеля.

268
00:17:53,833 --> 00:17:56,198
А потом мой отец...

269
00:17:56,233 --> 00:17:58,733
Уничтожил оружие и помог тебе
сбежать. Да, Илизи?

270
00:18:00,333 --> 00:18:02,833
Так где теперь твой отец?

271
00:18:04,333 --> 00:18:07,333
Он погиб. Военные убили его.

272
00:18:09,033 --> 00:18:12,933
Прости, Тита. Мы не смогли
привезти обратно твоего отца.

273
00:18:15,833 --> 00:18:17,098
Я понимаю.

274
00:18:17,133 --> 00:18:19,533
Тита, теперь отпусти меня.

275
00:18:20,733 --> 00:18:23,133
Я не могу тебе позволить
делать это!

276
00:18:24,033 --> 00:18:27,033
Тита, ты моя самая
первая подруга!

277
00:18:29,433 --> 00:18:31,298
И ты моя подруга.

278
00:18:31,333 --> 00:18:34,333
И потому что ты моя подруга,
я не позволю тебе сдаться!

279
00:18:34,733 --> 00:18:37,333
Илизи, я тебя защищу!

280
00:18:37,368 --> 00:18:39,333
Тита...

281
00:18:43,733 --> 00:18:46,733
Это...

282
00:19:06,633 --> 00:19:08,833
Ты заставила меня
устроить погоню.

283
00:19:09,733 --> 00:19:12,433
Теперь, говори пароль.

284
00:19:13,133 --> 00:19:15,233
Я ничего не знаю о пароле!

285
00:19:17,633 --> 00:19:20,233
Ну ладно же.
Давай я освежу тебе память.

286
00:19:23,633 --> 00:19:26,633
Илизи, говори сейчас же, или...

287
00:19:26,833 --> 00:19:29,233
Перестаньте! Я правда не знаю!

288
00:19:32,933 --> 00:19:34,533
Хватит!

289
00:19:37,433 --> 00:19:38,998
Тита! Тита!

290
00:19:39,033 --> 00:19:40,898
У неё хороший охотничий костюм.

291
00:19:40,933 --> 00:19:43,533
Защита от пуль даже лучше,
чем у военных,

292
00:19:43,568 --> 00:19:46,133
но вот как насчёт её
внутренних органов?

293
00:19:46,168 --> 00:19:48,000
Перестаньте, пожалуйста!

294
00:19:48,035 --> 00:19:49,833
Теперь ты вспомнила пароль?

295
00:19:50,833 --> 00:19:52,833
Я действительно не знаю пароля!

296
00:19:53,633 --> 00:19:56,198
Сначала мне придётся
пройти анализы.

297
00:19:56,233 --> 00:19:58,933
Если бы я могла
вернуться в лабораторию...

298
00:19:58,968 --> 00:20:01,633
Если ты вернёшься, надеешься,
что я пощажу её?

299
00:20:01,733 --> 00:20:04,533
Ладно, но я хочу
знать всю процедуру.

300
00:20:06,333 --> 00:20:08,433
Не говори ему.

301
00:20:08,468 --> 00:20:09,798
Тита!

302
00:20:09,833 --> 00:20:11,633
Если ты будешь говорить,
ты умрёшь.

303
00:20:13,233 --> 00:20:14,433
Прости меня.

304
00:20:16,433 --> 00:20:17,733
Все на борт.

305
00:20:18,933 --> 00:20:21,933
Пароль для запуска
разрушающего гравитацию оружия,

306
00:20:22,133 --> 00:20:26,698
это последние 12 цифр моей ДНК,

307
00:20:26,733 --> 00:20:28,633
который нужно выяснить
с помощью анализа.

308
00:20:28,668 --> 00:20:31,398
Тита!

309
00:20:31,433 --> 00:20:33,533
Лгун! Вы сказали,
что пощадите её!

310
00:20:33,568 --> 00:20:35,350
Какая жалость.

311
00:20:35,385 --> 00:20:37,133
Тита! Тита!

312
00:20:37,933 --> 00:20:40,933
ТИТА!

313
00:20:42,733 --> 00:20:44,333
Что?

314
00:20:53,833 --> 00:20:54,998
Тита!

315
00:20:55,033 --> 00:20:56,933
Дымовая завеса?

316
00:20:56,968 --> 00:20:58,833
Тита! Илизи!

317
00:21:05,733 --> 00:21:07,333
Охотник?

318
00:21:11,933 --> 00:21:14,833
Бальбоа, на отель
только что упала бомба.

319
00:21:15,633 --> 00:21:18,633
Скоро примутся и за нас.
Как Тита?

320
00:21:20,233 --> 00:21:22,833
Старик, нельзя медлить, потолок
обрушится в любую минуту!

321
00:21:24,333 --> 00:21:26,833
Михаил, уходи, беги оттуда!
Я привезу их!

322
00:21:27,533 --> 00:21:28,933
Понял!

323
00:21:53,833 --> 00:21:55,498
Всё в порядке.

324
00:21:55,533 --> 00:21:59,133
К счастью, внутренние
органы не повреждены.

325
00:22:00,733 --> 00:22:03,333
Это всё из-за меня.
Из-за меня...

326
00:22:04,233 --> 00:22:07,233
Не мучай себя из-за этого.
Тита поправится.

327
00:22:08,633 --> 00:22:11,433
Не умирай. Не умирай, Тита!

328
00:22:13,633 --> 00:22:16,598
Мей, Тита... Тита жива?

329
00:22:16,633 --> 00:22:19,633
С ней всё будет хорошо,
но сейчас она спит.

330
00:22:21,233 --> 00:22:22,933
Иди, присмотри за Титой.

331
00:22:22,968 --> 00:22:24,633
Спасибо!

332
00:22:25,433 --> 00:22:27,133
Позови меня,
если что-нибудь случится.

333
00:22:31,433 --> 00:22:32,933
Тита...

334
00:22:36,033 --> 00:22:37,333
Как Тита?

335
00:22:37,368 --> 00:22:38,598
Хорошо.

336
00:22:38,633 --> 00:22:40,133
Ясно. Хорошо.

337
00:22:40,833 --> 00:22:44,933
А сейчас, мисс Илизи, думаю
вам пора нам всё рассказать.

338
00:22:44,968 --> 00:22:46,333
Да!

339
00:22:50,733 --> 00:22:52,333
Можешь вставать, Илизи.

340
00:22:53,233 --> 00:22:54,798
Как прошло? Нашли что-нибудь?

341
00:22:54,833 --> 00:22:57,433
Да,
но нужно ещё немного времени.

342
00:22:58,333 --> 00:22:59,433
Понятно.

343
00:23:00,833 --> 00:23:01,798
Ты куда?

344
00:23:01,833 --> 00:23:03,433
Глотну свежего воздуха.

345
00:23:05,533 --> 00:23:07,233
Извини, что заставил
тебя ждать, Михаил.

346
00:23:08,833 --> 00:23:10,833
Я просто смотрел на облака.

347
00:23:12,233 --> 00:23:13,933
Ну, что там?

348
00:23:20,733 --> 00:23:22,133
Что скажешь?

349
00:23:22,168 --> 00:23:23,500
О чём?

350
00:23:23,535 --> 00:23:24,833
О Тите.

351
00:23:25,433 --> 00:23:28,433
Она такая же, как и её отец.

352
00:23:28,933 --> 00:23:30,933
Я не об этом тебя спрашиваю.

353
00:23:30,968 --> 00:23:32,598
А что ты спрашиваешь?

354
00:23:32,633 --> 00:23:36,433
Обо всём этом. То, что
случилось с Титой и всеми нами...

355
00:23:36,468 --> 00:23:38,333
... это уже слишком.

356
00:23:39,133 --> 00:23:44,833
Мы просто охотники на животных.
Мы не профессиональные солдаты.

357
00:23:44,868 --> 00:23:47,133
Тита ещё этого не поняла.

358
00:23:50,233 --> 00:23:52,933
Ты ведь когда-то служил, да?

359
00:23:53,733 --> 00:23:56,733
Если у тебя сердце в пятки
ушло, что ты ещё здесь делаешь?

360
00:23:57,733 --> 00:23:59,233
Может тебе просто вернуться?

361
00:24:00,133 --> 00:24:01,633
Старик...

362
00:24:03,233 --> 00:24:04,833
Слушай меня!

363
00:24:05,733 --> 00:24:08,633
Если ты не веришь капитану,

364
00:24:08,668 --> 00:24:10,698
убирайся с корабля!

365
00:24:10,733 --> 00:24:13,498
Постой! Я не это сказал!

366
00:24:13,533 --> 00:24:15,398
Но мы столкнулись с
профессиональными военными.

367
00:24:15,433 --> 00:24:18,833
Второго шанса не будет. Если
Титу убьют, всё будет кончено.

368
00:24:22,633 --> 00:24:24,633
Я этого не допущу.

369
00:24:25,433 --> 00:24:30,033
Даже если мы отдадим ради этого
жизни, я не позволю Тите умереть.

370
00:24:48,333 --> 00:24:50,833
Второй раз за день!

371
00:24:51,833 --> 00:24:53,733
Негодяй!

372
00:24:54,533 --> 00:24:57,533
Тита... Не умирай, Тита...

373
00:24:59,333 --> 00:25:03,433
Николь...
Он тут караулил меня всю ночь.

374
00:25:06,833 --> 00:25:08,233
Спасибо.

375
00:25:19,833 --> 00:25:22,798
Тита! Тебе ещё рано вставать!

376
00:25:22,833 --> 00:25:25,833
Да ничего,
я хорошо себя чувствую!

377
00:25:26,033 --> 00:25:27,533
Тита!

378
00:25:30,733 --> 00:25:31,983
Тита?

379
00:25:32,018 --> 00:25:33,198
Мисс?

380
00:25:33,233 --> 00:25:35,833
Простите, что заставила вас
всех волноваться.

381
00:25:35,868 --> 00:25:38,398
Ты уверена, что всё в порядке?

382
00:25:38,433 --> 00:25:41,833
Да! Лучше всех! Я чувствую,
что могу сделать что угодно!

383
00:25:42,833 --> 00:25:45,333
Тита, что ты теперь
намерена предпринять?

384
00:25:49,233 --> 00:25:50,733
Мей уже всё мне рассказала.

385
00:25:51,933 --> 00:25:54,298
Мы прижучим этих ублюдков,

386
00:25:54,333 --> 00:25:57,333
и заставим их заплатить
за всё! Стократно!

387
00:25:57,533 --> 00:26:00,333
Да, сделаем это, Тита!

388
00:26:00,368 --> 00:26:01,598
Тита...

389
00:26:01,633 --> 00:26:03,398
Ну же, Илизи!

390
00:26:03,433 --> 00:26:05,533
Сделаем это ради твоего отца!

391
00:26:05,568 --> 00:26:07,398
Тита...

392
00:26:07,433 --> 00:26:09,933
Будь мой отец жив,
он сделал бы то же самое.

393
00:26:11,133 --> 00:26:13,733
Верно! Все по местам!

394
00:26:14,433 --> 00:26:15,733
Есть, сэр!

395
00:26:15,768 --> 00:26:17,033
Идём!

396
00:26:21,833 --> 00:26:23,633
Готов дезертировать, Бальбоа?

397
00:26:28,933 --> 00:26:31,933
Все на этом корабле
сошли с ума.

398
00:26:32,133 --> 00:26:34,298
Что?

399
00:26:34,333 --> 00:26:36,698
Включая и меня.

400
00:26:36,733 --> 00:26:39,733
Похоже,
я тоже попал под чары Титы.

401
00:26:40,733 --> 00:26:43,033
Ты не умрёшь один.

402
00:26:43,833 --> 00:26:46,533
Когда мы отправимся в Рай,
я замолвлю за тебя словечко.

403
00:26:48,333 --> 00:26:49,733
Спасибо.

404
00:26:53,433 --> 00:26:55,333
Что? Тита? Где она?

405
00:26:55,368 --> 00:26:57,098
Эй, Тита!

406
00:26:57,133 --> 00:26:59,133
Ты опаздываешь, Николь!

407
00:26:59,833 --> 00:27:01,233
Тита!

408
00:27:02,033 --> 00:27:03,783
Готовьтесь к погружению!

409
00:27:03,818 --> 00:27:05,498
Что? Мы погружаемся?

410
00:27:05,533 --> 00:27:07,833
Небольшая дуэль с армией.

411
00:27:08,633 --> 00:27:10,033
Чего?!

412
00:27:16,633 --> 00:27:20,133
Радар их заметил! Противник
находится в точке 0-6522.

413
00:27:20,733 --> 00:27:22,733
Наверно это Ча Ча Мару, сэр.

414
00:27:23,733 --> 00:27:26,733
Всем кораблям опуститься на крейсерскую
глубину. Стандартное расположение.

415
00:27:27,233 --> 00:27:29,733
Опуститься на крейсерскую
глубину. Стандартное расположение.

416
00:27:39,333 --> 00:27:41,783
Блок 8, отсек С-3, отсек Д-1,

417
00:27:41,818 --> 00:27:44,233
Блок 2, отсек Б-2 закрыт!

418
00:27:46,033 --> 00:27:48,733
Плохо дело, Тита.
Корабль больше не опустится.

419
00:27:48,768 --> 00:27:50,698
Что ж.

420
00:27:50,733 --> 00:27:52,433
Идём, Илизи!

421
00:27:53,233 --> 00:27:54,198
Что?!

422
00:27:54,233 --> 00:27:56,633
Ты обрекаешь себя на верную
погибель, Тита!

423
00:27:56,668 --> 00:27:59,298
Но Ча Ча Мару не может
подойти ближе,

424
00:27:59,333 --> 00:28:01,933
лучше всего нам остановиться
здесь, в верхних слоях!

425
00:28:01,968 --> 00:28:03,698
Значит, пойдём мы!

426
00:28:03,733 --> 00:28:06,733
Погоди! Ча Ча Мару не может
двигаться без тебя, Бальбоа,

427
00:28:07,333 --> 00:28:10,333
а от меня сейчас пользы, как
от пятого колеса! Так что...

428
00:28:10,533 --> 00:28:11,798
Но...

429
00:28:11,833 --> 00:28:16,033
Позволь мне сделать это!
Я позабочусь о себе.

430
00:28:17,333 --> 00:28:21,433
Ты клянёшься, что вернёшься?
Действительно вернёшься?

431
00:28:24,033 --> 00:28:25,898
Ладно, иди.

432
00:28:25,933 --> 00:28:28,733
Пока ты не вернёшься, мы будем
защищать корабль своими жизнями!

433
00:28:28,768 --> 00:28:30,233
Спасибо!

434
00:28:36,233 --> 00:28:38,698
Тита, будь осторожна.

435
00:28:38,733 --> 00:28:41,033
Николь,
надерём эти военные задницы!

436
00:28:41,068 --> 00:28:42,433
Ты что, шутишь?!

437
00:28:43,233 --> 00:28:44,533
Скорее, скорее!

438
00:28:45,133 --> 00:28:48,133
Приготовить сеть низкого давления,
Николь! Максимальный выход!

439
00:28:48,733 --> 00:28:51,733
Правый борт, одновременная
операция: вывести гироскоп,

440
00:28:52,033 --> 00:28:55,033
запустить термическую
бомбу из нижнего отсека!

441
00:28:56,233 --> 00:28:57,733
Так, огонь!

442
00:29:05,333 --> 00:29:06,533
Представление началось!

443
00:29:29,433 --> 00:29:32,198
Плохо. Нам не подобраться ближе

444
00:29:32,233 --> 00:29:33,998
к комнате управления с этой
охраной.

445
00:29:34,033 --> 00:29:37,033
Слушай, в отсеке
гравитационного реактора

446
00:29:37,233 --> 00:29:39,633
должны быть запасные
панели футов по 150.

447
00:29:39,668 --> 00:29:42,333
Мы сможем ослабить их оттуда.

448
00:29:42,368 --> 00:29:43,498
Как нам туда попасть?

449
00:29:43,533 --> 00:29:45,233
Через вентиляционные отсеки.

450
00:29:47,633 --> 00:29:48,933
Ладно, бежим.

451
00:29:56,733 --> 00:29:59,733
Командующий, мы почти
закончили подбор пароля.

452
00:30:00,833 --> 00:30:03,833
Хорошо. Когда закончите,
наведите установку на город.

453
00:30:05,133 --> 00:30:06,198
Есть, сэр!

454
00:30:06,233 --> 00:30:08,333
Что там с вторжением?

455
00:30:09,033 --> 00:30:11,133
Мы потеряли их след
10 минут назад.

456
00:30:11,168 --> 00:30:13,233
Мы делаем всё,
чтобы найти их, сэр.

457
00:30:14,433 --> 00:30:16,233
10 минут? Такое возможно?

458
00:30:27,133 --> 00:30:28,098
Где мы?

459
00:30:28,133 --> 00:30:29,998
Это сердце колонии,

460
00:30:30,033 --> 00:30:31,933
где находится реактор,
поглощающий гравитацию.

461
00:30:34,033 --> 00:30:36,583
Мы на самой вершине этого
страшного реактора,

462
00:30:36,618 --> 00:30:39,133
который тянется на 25км
от низа до верха.

463
00:30:40,733 --> 00:30:43,498
С этой запасной панели,

464
00:30:43,533 --> 00:30:46,133
которая ведёт к главной
панели в комнате управления,

465
00:30:46,168 --> 00:30:48,733
мы можем добраться до
разрушающего гравитацию оружия.

466
00:30:48,768 --> 00:30:51,433
Ввод пароля принят.

467
00:30:52,233 --> 00:30:54,683
Диффузия будет активирована в точке
реактора с радиусом в 100 метров.

468
00:30:54,718 --> 00:30:57,133
Врем работникам закончить выполнение
задач и покинуть территорию.

469
00:31:02,333 --> 00:31:03,833
Я не могу сделать это из этого
терминала.

470
00:31:03,868 --> 00:31:05,333
Что будем делать теперь?

471
00:31:05,368 --> 00:31:06,733
Погоди секунду!

472
00:31:08,233 --> 00:31:10,598
Есть!

473
00:31:10,633 --> 00:31:12,433
На 300 метров ниже
находится терминал,

474
00:31:12,468 --> 00:31:14,233
который должен принять
пароль отмены.

475
00:31:15,233 --> 00:31:16,633
Берегись, Илизи!

476
00:31:18,233 --> 00:31:19,533
Негодяй!

477
00:31:21,533 --> 00:31:23,633
Похоже,
у нас нет времени на споры.

478
00:31:24,433 --> 00:31:27,233
Командующий,
у нас активация лазера 253!

479
00:31:27,268 --> 00:31:28,833
Возможно, это они!

480
00:31:29,433 --> 00:31:30,598
Мы их нашли!

481
00:31:30,633 --> 00:31:33,133
Направьте войска в блоки
3 и 4, к реактору гравитации.

482
00:31:33,168 --> 00:31:34,733
Я тоже направляюсь туда.

483
00:31:34,768 --> 00:31:37,733
Не останавливается!

484
00:31:38,133 --> 00:31:39,633
Пожалуйста, остановись... стой!

485
00:31:41,433 --> 00:31:43,033
Стой! Пожалуйста!

486
00:31:49,633 --> 00:31:51,533
Он чуть не оборвался,
ты так не думаешь?

487
00:31:53,433 --> 00:31:55,833
Держись крепче, Илизи!

488
00:32:03,933 --> 00:32:05,233
Скорее!

489
00:32:07,733 --> 00:32:09,633
Ни с места, мышата!

490
00:32:18,933 --> 00:32:20,633
Чёрт! Ещё чуть-чуть...

491
00:32:24,133 --> 00:32:27,133
Вы, ребята, доставляете нам
слишком много беспокойства,

492
00:32:27,933 --> 00:32:29,833
особенно эта маленькая
охотница.

493
00:32:31,133 --> 00:32:32,933
Я лишь хотела убедиться, что ты
получишь то, чего заслуживаешь!

494
00:32:33,933 --> 00:32:35,098
Неужели ты так глупа?

495
00:32:35,133 --> 00:32:38,133
Ты проживёшь ровно столько, чтобы
успеть пожалеть о своём вызове мне.

496
00:32:46,833 --> 00:32:48,733
Бальбоа, пояс гравитации!

497
00:32:48,768 --> 00:32:50,933
Ты не смогла, Тита?

498
00:33:31,633 --> 00:33:34,633
Что нам делать, Бальбоа?
Корабль разваливается!

499
00:33:34,668 --> 00:33:36,233
Мы можем лишь ждать.

500
00:33:42,733 --> 00:33:44,883
Всего через несколько минут

501
00:33:44,918 --> 00:33:47,033
люди в городе начнут умирать.

502
00:33:47,133 --> 00:33:50,133
И зная так много об этом,
вам тоже придётся умереть.

503
00:33:52,633 --> 00:33:54,333
Застрелить чужаков!

504
00:33:55,833 --> 00:33:58,833
Илизи, пригнись!

505
00:34:19,533 --> 00:34:21,133
Мы спасены!

506
00:34:21,168 --> 00:34:22,733
Илизи!

507
00:34:23,433 --> 00:34:25,633
В тебя попали?

508
00:34:27,133 --> 00:34:30,133
Это мелочь. А как ты, Тита?

509
00:34:30,733 --> 00:34:32,533
Хорошо.

510
00:34:36,633 --> 00:34:38,433
Ну а теперь вам уж точно конец.

511
00:34:41,833 --> 00:34:44,098
Я позабочусь о Гизеле.

512
00:34:44,133 --> 00:34:46,133
А ты вовремя введи пароль,
Илизи.

513
00:34:46,168 --> 00:34:47,433
Хорошо.

514
00:34:48,433 --> 00:34:49,798
Ни с месте, Гизель!

515
00:34:49,833 --> 00:34:51,733
Я не спущу этого тебе так,
негодяй!

516
00:34:52,933 --> 00:34:55,033
Ну что за веселье!

517
00:35:07,933 --> 00:35:10,333
Как ты могла надеяться
победить меня?

518
00:35:11,033 --> 00:35:12,783
Тита!

519
00:35:12,818 --> 00:35:14,533
Пароль!

520
00:35:15,433 --> 00:35:17,233
Скорее, Илизи!

521
00:35:17,268 --> 00:35:19,033
Ты первая!

522
00:35:20,333 --> 00:35:21,633
Три!

523
00:35:21,668 --> 00:35:22,898
Два!

524
00:35:22,933 --> 00:35:25,933
- Один!
- НОЛЬ!

525
00:35:28,033 --> 00:35:29,633
Тита!

526
00:35:40,133 --> 00:35:41,733
Ты сможешь, Тита!

527
00:35:44,933 --> 00:35:47,133
Спасибо, Илизи.

528
00:35:48,633 --> 00:35:51,133
Я думала, что ты погибла!

529
00:36:00,733 --> 00:36:03,133
Пароль управления
диффузией введён.

530
00:36:03,168 --> 00:36:04,798
Тита...

531
00:36:04,833 --> 00:36:06,933
Давай, нажимай на кнопку.

532
00:36:06,968 --> 00:36:09,698
Но это...

533
00:36:09,733 --> 00:36:11,433
Тита, всё это благодаря тебе.

534
00:36:11,933 --> 00:36:14,833
Я здесь из-за тебя, Тита...

535
00:36:15,633 --> 00:36:17,398
Но... Ни за что!

536
00:36:17,433 --> 00:36:20,033
Пожалуйста, сделай это сама,
Тита!

537
00:36:37,933 --> 00:36:40,933
Папа, всё кончено.
Теперь всё кончено.

538
00:36:46,433 --> 00:36:48,298
Спасибо тебе, Тита.

539
00:36:48,333 --> 00:36:51,333
Ну всё! Возвращаемся
обратно на корабль!

540
00:36:51,533 --> 00:36:53,633
Да!

541
00:37:06,033 --> 00:37:07,883
Всё кончено, верно?

542
00:37:07,918 --> 00:37:09,698
Да, всё кончено.

543
00:37:09,733 --> 00:37:12,733
Так! Покажем хвост военным!

544
00:37:15,233 --> 00:37:16,583
Улизнём!

545
00:37:16,618 --> 00:37:17,933
Есть!

546
00:37:21,433 --> 00:37:24,433
Что?! Его Превосходительство
Гизель мёртв?

547
00:37:25,033 --> 00:37:27,933
Нам несдобровать, если
правительство узнает об этом!

548
00:37:27,968 --> 00:37:29,833
Это будет проблемой.

549
00:37:30,633 --> 00:37:32,598
Все корабли!
По боевым позициям!

550
00:37:32,633 --> 00:37:35,633
Цель - охотничье судно
прямо по курсу!

551
00:37:35,668 --> 00:37:37,833
Не дайте им уйти живыми!

552
00:37:39,033 --> 00:37:40,533
Начать огонь!

553
00:37:43,733 --> 00:37:48,733
Тита, они по нам стреляют.
1,205 лазеров, 3,352 торпед!

554
00:37:48,768 --> 00:37:51,150
Запустить главные двигатели!

555
00:37:51,185 --> 00:37:53,533
Полный вперед по курсу 125!

556
00:37:53,568 --> 00:37:55,133
Прорвёмся через них!

557
00:37:55,733 --> 00:37:58,733
Бальбоа! Мне нужен одновременный
запуск сетей номера 4.

558
00:37:58,768 --> 00:38:00,833
Потанцуем!

559
00:38:10,233 --> 00:38:11,833
Мы в них попали?

560
00:38:15,333 --> 00:38:16,698
Огонь! Стреляйте!

561
00:38:16,733 --> 00:38:19,733
- Но, сэр...
- Плевать я хотел! Уничтожить корабль!

562
00:38:22,533 --> 00:38:24,333
150 метров до флотилии.

563
00:38:24,933 --> 00:38:26,533
Веди его, полный вперёд!

564
00:38:36,733 --> 00:38:39,733
Это безумие! Одна цель
против целого флота!

565
00:38:41,833 --> 00:38:44,033
Я не дам вам уйти!

566
00:38:55,133 --> 00:38:56,998
Старик!

567
00:38:57,033 --> 00:38:58,398
С тобой всё в порядке?

568
00:38:58,433 --> 00:39:01,233
Тупица! Никогда не покидай
своего места.

569
00:39:01,268 --> 00:39:03,398
Ты сдурел?

570
00:39:03,433 --> 00:39:06,433
Тита, двигатели взорвутся,
если не сбавить скорость!

571
00:39:07,933 --> 00:39:09,398
Но...

572
00:39:09,433 --> 00:39:12,433
Тита, расстояние между ними
и нами становится очень мало.

573
00:39:13,533 --> 00:39:15,033
Что я могу сделать?

574
00:39:18,233 --> 00:39:20,198
Это шанс один из миллиона,
но...

575
00:39:20,233 --> 00:39:23,233
Роджер, через минуту... Нет, через
30 секунд выжми полную мощность!

576
00:39:24,033 --> 00:39:25,383
Не могу!

577
00:39:25,418 --> 00:39:26,733
Давай, Тита!

578
00:39:26,768 --> 00:39:28,198
Михаил!

579
00:39:28,233 --> 00:39:30,233
Сделаем это.

580
00:39:30,268 --> 00:39:32,233
Да! Николь!

581
00:39:32,268 --> 00:39:33,633
Знаю!

582
00:39:34,933 --> 00:39:37,333
Хочешь, чтобы я взял
курс на эту воронку?

583
00:39:38,133 --> 00:39:41,033
Вход в точке 103,
направление в центр.

584
00:39:42,033 --> 00:39:44,498
Бальбоа,
мне нужна вся мощь корабля,

585
00:39:44,533 --> 00:39:46,883
сосредоточенная на главном
переднем радаре!

586
00:39:46,918 --> 00:39:49,233
Мы временно отключаем
ограничители мощности!

587
00:39:49,268 --> 00:39:51,533
Держитесь за кресла!

588
00:40:00,733 --> 00:40:02,533
Что вы делаете? За ними!

589
00:40:02,568 --> 00:40:04,298
Остановить двигатель!

590
00:40:04,333 --> 00:40:06,133
Пусть поток несёт нас в центр
воронки!

591
00:40:06,168 --> 00:40:09,133
Бальбоа, по моему сигналу,

592
00:40:09,168 --> 00:40:12,150
выключай радар!

593
00:40:12,185 --> 00:40:15,133
Что?! Корабль...

594
00:40:16,433 --> 00:40:18,933
Я понял! Это выход...

595
00:40:18,968 --> 00:40:20,398
Есть!

596
00:40:20,433 --> 00:40:23,133
Нас несёт по оси! Отсчёт,
5 секунд!

597
00:40:23,168 --> 00:40:24,698
Огонь!

598
00:40:24,733 --> 00:40:28,133
3, 2, 1, 0!

599
00:40:28,168 --> 00:40:31,133
Огонь!

600
00:41:01,333 --> 00:41:03,633
Мей,
можешь осмотреть и мои раны?

601
00:41:03,668 --> 00:41:05,933
Можешь подождать хоть
минуту, Михаил?

602
00:41:07,633 --> 00:41:09,233
Ну вот, всё готово.

603
00:41:09,268 --> 00:41:11,333
Спасибо, Мей.

604
00:41:12,233 --> 00:41:15,233
Вы с Титой должны быть
аккуратнее со своими телами.

605
00:41:17,233 --> 00:41:19,733
Этот шрам не исчезнет полностью.

606
00:41:21,533 --> 00:41:24,533
Ничего. Я хочу его сохранить.

607
00:41:26,533 --> 00:41:28,033
Это что-то вроде
медали за мужество.

608
00:41:29,833 --> 00:41:32,833
Ну ладно! Я сдаюсь!

609
00:41:33,733 --> 00:41:35,533
Тита...

610
00:41:35,568 --> 00:41:37,150
Илизи?

611
00:41:37,185 --> 00:41:38,698
Красиво.

612
00:41:38,733 --> 00:41:41,233
Да, прекрасный закат.

613
00:41:43,633 --> 00:41:45,733
Можно у тебя кое-что
спросить, Тита?

614
00:41:45,768 --> 00:41:47,998
Что?

615
00:41:48,033 --> 00:41:51,033
Почему? Зачем ты
это всё для меня сделала?

616
00:41:55,633 --> 00:41:57,933
Гизель с гравитацией был тут
не самым главным.

617
00:41:58,833 --> 00:42:01,033
Было кое что, что мне понравилось
в тебе, когда мы познакомились.

618
00:42:02,933 --> 00:42:05,933
Я просто хотела стать твоей
подругой, Илизи.

619
00:42:09,233 --> 00:42:11,098
Когда я посмотрела на тебя,

620
00:42:11,133 --> 00:42:14,133
я увидела тот же взгляд, что
был и у меня несколько лет назад.

621
00:42:16,333 --> 00:42:19,333
Взгляд девочки,
только что потерявшей отца.

622
00:42:21,633 --> 00:42:23,098
Думаю, это так.

623
00:42:23,133 --> 00:42:25,533
Я не хотела, чтобы ты кончила
так, как я, Илизи,

624
00:42:25,568 --> 00:42:27,333
чтобы не смогла пережить это.

625
00:42:29,833 --> 00:42:31,298
Эй, Илизи...

626
00:42:31,333 --> 00:42:33,433
Хочешь остаться на корабле?

627
00:42:34,333 --> 00:42:38,333
Ты можешь вступить в команду
и мы будем вместе. А?

628
00:42:46,633 --> 00:42:49,633
Нет, думаю,
что я вернусь на остров.

629
00:42:50,033 --> 00:42:53,033
Как и ты, Тита, я кое-что
унаследовала от своего отца.

630
00:42:55,133 --> 00:42:58,133
Я хочу построить пояс гравитации,
который поможет цивилизации.

631
00:42:59,133 --> 00:43:01,333
Так что...

632
00:43:03,233 --> 00:43:04,933
Да, ты права.

633
00:43:07,633 --> 00:43:10,198
Ну так значит в один
прекрасный день

634
00:43:10,233 --> 00:43:12,233
мне снова придётся столкнуться
со всей этой фигнёй?

635
00:43:12,268 --> 00:43:15,033
Да! Если всё так и будет,
Илизи,

636
00:43:15,068 --> 00:43:17,133
устроим улётную вечеринку!

637
00:43:20,933 --> 00:43:23,933
Сейчас 20:46.
Опасность миновала...

